当前位置:主页>翻译技巧>商务交际中餐菜名翻译技巧
商务交际中餐菜名翻译技巧
来源:作者:本站
       随着我国日益走向国际化,餐饮业也面临着走向世界这个问题。因此,作为餐饮业的从业人员,或多或少地懂一点有关餐饮方面的专业英语,是非常必要的。
餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。

由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,让客人一目了然。将以下几点"公式"(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。


一、以主料开头的翻译方法

1、介绍菜肴的主料和辅料:

公式:主料(形状) (with)辅料

例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond

牛肉豆腐beef with bean curd

西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato


2、介绍菜肴的主料和味汁:

公式:主料(形状) (with,in)味汁

例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce

葱油鸡chicken in Scallion oil

米酒鱼卷fish rolls with rice wine


二、以烹制方法开头的翻译方法

1、介绍菜肴的烹法和主料:

公式:烹法 主料(形状)

例:软炸里脊soft-fried pork fillet

烤乳猪roast suckling pig

炒鳝片Stir-fried eel slices


2、介绍菜肴的烹法和主料、辅料

公式:烹法 主料(形状) (with)辅料

仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger


3、介绍菜肴的烹法、主料和味汁:

公式:烹法 主料(形状) (with,in)味汁

例:红烧牛肉braised beef with brown sauce

鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce

清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup

三、以形状或口感开头的翻译方法

1、介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料

公式:形状(口感) 主料 (with)辅料

例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame

陈皮兔丁diced rabbit with orange peel

时蔬鸡片sliced chicken with seasonal vegetables


2、介绍菜肴的口感、烹法和主料

公式:口感 烹法 主料

例:香酥排骨crisp fried spareribs

水煮嫩鱼tender stewed fish

香煎鸡块fragrant fried chicken


3、介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁

公式:形状(口感) 主料 (with)味汁

例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce

椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper

黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce
上一页12 下一页
上一篇:各种“总”字的译法:总裁、总工程师
下一篇:没有了