当前位置:主页>英语文摘>中英对照:《飞鸟集》1—10
中英对照:《飞鸟集》1—10
来源:作者:本站
1                   
夏天的飞鸟 , 飞到我的窗前唱歌 , 又飞去了 .             

秋天的黄叶 , 它们没有什么可唱 , 只叹息一声 , 飞落在那里 .      

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fallthere with a sign.

                2                   

世界上的一队小小的漂泊者呀 , 请留下你们的足印在我的文字里 .    

O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

              3                   

世界对着它的爱人 , 把它浩翰的面具揭下了 .             

它变小了 , 小如一首歌 , 小如一回永恒的接吻 .            

The world puts off its mask of vastness to its lover.

It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

               4                   

是大地的泪点 , 使她的微笑保持着青春不谢 .             

It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

               5                   

无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱 , 她摇摇头笑着飞开了 .  

The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.

               6                   

如果你因失去了太阳而流泪 , 那么你也将失去群星了 .         

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

               7                   

跳舞着的流水呀 , 在你途中的泥沙 , 要求你的歌声 , 你的流动呢 . 你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?                         
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?

               8                   

她的热切的脸 , 如夜雨似的 , 搅扰着我的梦魂 .            

Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

               9                   

有一次 , 我们梦见大家都是不相识的 .                
上一页12 下一页
上一篇:有种旅行叫作人生
下一篇:To-----------